תרגום קורות חיים מקצועי לאנגלית שישיג לך ראיון עבודה

תרגום מעברית לאנגלית קו"חאחת השאלות שאני נתקלת בהן הרבה היא כיצד תרגום קורות חיים לאנגלית באופן מקצועי יכול לפתוח דלתות ולהשיג ראיון עבודה.

קחו בחשבון שלרוב המשרות, המגייס מקבל עשרות ואפילו מאות פניות בכתב: ארוכות, קצרות, מקושטות, פשוטות, בולטות יותר או פחות. השאלה היא כיצד יוצרים בידול? החכמה היא לשלוח מסמך אשר יבלוט מבין כל האימיילים אשר נשלחים אל מציע המשרה, מסמך אשר ימשוך את המגייס לקרוא בעיון דווקא את מה שאתה כתבת, ויגרום לו להרים אליך טלפון ולהזמין אותך לראיון.

הנה מספר עצות יעילות ופשוטות ליישום:

  • כאילו נכתב המקור באנגלית

ראשית, וודאו שהמסמך הסופי נראה כאילו נכתב מלכתחילה באנגלית, ולא תורגם מעברית. קחו את הרעיון המרכזי של כל סעיף או פסקה ונסחו אותו כמו שצריך, באנגלית רהוטה ומקצועית. אל תתרגמו מילה במילה, כי ניסוחים שונים מתאימים לשפות מסוימות ולא לאחרות.קורות חיים תרגום לאנגלית

  • הפרדת תפל מעיקר

כתבו רק את הדברים העיקריים והמרשימים ביותר – ולא חשוב באיזו שפה אתם כותבים. לא צריך לכתוב כל דבר שעשית בעבודה שהייתה לך לפני עשר שנים. המגייס עלול לאבד עניין בקורות החיים שלך. ציינו תחומי אחריות עיקריים, והדגישו דברים שבהם אתם מצטיינים באמת. כמו-כן, הציגו מספרים ונתונים ככל שניתן, כגון גודל תקציבים, מספר אנשים בצוות, וכדומה.

  • הקפדה על איות נכון

חשוב לציין את שם החברות בהן עבדתם בעבר, אך חשוב לא פחות לאיית אותו נכון. אל תנחשו ואל תכתבו לפי השמיעה. וודאו איות באינטרנט, ואם אתם עדיין לא מוצאים – הרימו טלפון לחברה ותבררו. חוסר תשומת לב לפרטים הקטנים עלול לעלות לכם בראיון עבודה, או אפילו באובדן המשרה.

כנ"ל לגבי מקצועות שלמדתם ושמות המוסדות בהם רכשתם השכלה. הסתכלו בתעודת הגמר אם הפרטים מופיעים באנגלית, ואם לא – חפשו באינטרנט כיצד נקרא המסלול בו למדתם.

  • שירות צבאי

תלוי מי עתיד לקרוא קורות חיים באנגלית. אם המעסיק הפוטנציאלי הוא ישראלי, והחברה היא ישראלית, אז אפשר לפרט על השירות הצבאי, במיוחד אם שירתם בתפקיד שרלוונטי למשרה המבוקשת. לעומת זאת, אם המעסיק הוא מחו"ל והחברה היא בינלאומית, כדאי לפרט רק מה שממש רלוונטי לתפקיד. כמו כן רצוי להמנע משימוש בראשי תיבות צבאיים. חשוב כמובן כן לציין באילו שנים הייתם בצבא, אך לעתים קרובות מספיק לציין רק את שם היחידה בה שירתתם ואת אופי השירות.

  • מחמאה אמיתית

תרגום לאנגלית של קורות חיים

אני מכירה מתרגמים רבים אשר יעדיפו לתרגם מסמך ארוך ומורכב בנושא מכניקת הקוונטים או פילוסופיה יהודית, אבל אני אוהבת לתרגם ולשדרג קורות חיים באנגלית. זהו סוג של אמנות, של יצירה, לקחת משהו נחמד ואפילו מקצועי, ולהפוך אותו למשהו מיוחד וייחודי.

לא מזמן עסקתי בתרגום קורות חיים לאנגלית ושדרוגם עבור מנהל חברה. בסיום התהליך, המנהל כתב לי, "אפילו אני הייתי מעסיק את עצמי".

השקיעו בתרגום ושדרו למעסיק הפוטנציאלי שאת רציניים ומקצועיים, שאתם שמים לב לפרטים הקטנים ויודעים להפריד עיקר מתפל.

והכי חשוב, שיהיה לכם בהצלחה!