Following are a number of tips about the English language.
I hope they come in useful for your Hebrew-English translation, and let me know if you have any questions.
Make sure your CV is in perfect English – don’t just translate from Hebrew. Ask a native English speaker to double-check your spelling and grammar.
Take the time to write a really impressive CV in English, that isn’t too long but really sells you well.
Good luck and let me know if you have any questions.
Many words in English have the same sound, and almost the same spelling. Almost, but not quite. It’s important not to get them confused:
Complement: 2 things that complete each other, that work well together.
Compliment: Saying something nice to someone. For example, your English is excellent.
So go ahead and pay someone a compliment – Make their day!
Apostrophe – Such a big word for such a small (and confusing) symbol.
.In English, the apostrophe symbolizes possession
For example, if the computer belongs to one translator, then it is the translator‘s computer.
If this computer belongs to 3 translators, then it is the translators’ computer.
But… if the dog cannot find its toy, then we can say: The dog cannot find its toy. No apostrophe 😐
In other words:
It’s = it is. For example, It’s Monday today.
Its = The dog has lost its toy.
Don’t automatically add an apostrophe!
I have dozens of CDs is correct
I have hundreds of CD’s is incorrect.
It seems that everyone is afraid of something, even those who are almost fearless. I have a good friend who is scared of geckos, another who can’t stand cockroaches, and a third who is terrified of needles. Personally, I’m not a fan of planes or elevators (understatement of the year.)
A while ago, I found myself feeling just as worried and uncertain when I decided to write a thesis for my MA in English Linguistics. I could have just taken an exam, but I decided to go for gold.
So why I was worried? Well, I had no idea how I was going to write a valid questionnaire, get permission to access a school, and find students who would agree to complete the questionnaire… You get the picture.
In the end, I got it done, and enjoyed almost every minute of it. Once I stopped getting confused between adjectives and adverbs, affixes and suffixes, I managed to build a questionnaire. After submitting a dozen or so forms, the Ministry of Education gave me permission to conduct the study. Our local high-school let me conduct the study there, and most of the students were very cooperative. I even managed to write the Discussion chapter, the place where you have to be really creative and write something original.
However… you know the the saying: The shoemaker’s children always go barefoot? Well, in my case this should be The editor always goes barefoot. The only thing I didn’t do was have my thesis edited by a professional. After all, I’m an English editor. I’ve edited dozens and dozens of PhD dissertations, research papers, academic books, company websites, marketing brochures, and business presentations. Surely I could edit my own paper. The problem is, however, that when you write something yourself, and then re-read it, correct it, re-re-read it, and so on, it becomes increasingly difficult to notice errors. I don’t just mean spelling mistakes and grammatical errors. When you are so familiar with a certain topic, you can’t see what’s missing or what has been repeated.
So next time you write something, whatever it is, ask a friend, colleague or neighbor to read it. Just to be sure.
Also, let me know if you spotted the deliberate error in this article.