ל-שלחן אותו באנגלית

רובכם יודעים שיש הבדלים בין אנגלית בריטית ואנגלית אמריקאית: ​יש איות שונה לאותה מילה, מילים שונות לאותו דבר ואותה מילה עם משמעות שונה. עכשיו מתברר גם שיש מילים עם משמעות הפוכה​. שמעתם על הביטוי to table something? באנגלית אמריקאית, הכוונה היא להחליט לא לדון בנושא מסוים כעת, או בכלל. באנגלית בריטית, לעומת זאת, הכוונה דווקא כן להתחיל לדון בנושא. כלומר, זהו אותו הביטוי עם משמעות הפוכה לחלוטין. בהצלחה לנו 😉

כעורכת לשונית באנגלית, אני תמיד אוהבת לגלות ולשתף אודות מקרים מעניינים כאלה בשפה האנגלית. אז תודה למרים ברג שהסבה את תשומת ליבי לעניין.

 

 

דילוג לתוכן