תרגום לאנגלית

לקוחות רבים מעדיפים לכתוב את הטקסטים שלהם בעברית, כי כך הם מתנסחים בצורה הטובה ביותר. ואז הם מבקשים ממני, כמתרגמת מקצועית ומנוסה, לתרגם עבורם את המסמכים לאנגלית רהוטה. כאשר מתרגמים מסמך מעברית לאנגלית, חשוב לשים לב למי מיועד התרגום ומהי מטרתו – כדי להתאים את סגנון הכתיבה ואת המשלב. יש הבדל ניכר בין כתיבה ספרותית, שיווקית, אקדמית, רשמית וכד'. אני מתמחה בתרגום של מסמכים עסקיים-שיווקיים ובתרגום מאמרים אקדמיים. בנוסף, התרגום צריך להיות כתוב בצורה בהירה ומובנת כדי להעביר את המסר המקורי במדויק אך גם באופן טבעי כך שיישמע כאילו נכתב מראש באנגלית. חשוב גם לבחור את המילה המתאימה ביותר, מתוך מגוון האפשרויות, כדי שיתאים להקשר. באנגלית, למשל, יש משמעויות שונות למילים "prevent" ו- "avoid", למרות שבעברית יש רק מילה אחת, "למנוע". בחירה לא נכונה עלולה לשבש את משמעות המשפט או הפסקה ואף לפגוע ברצף הקריאה על-ידי הקורא.

"תרגום הינו לספר מחדש, באופן המדויק ביותר, את משמעות המסר המקורי באופן שהינו טבעו לשפה אליו נעשה התרגום". דר' קטי ברנוול. 

תרגום בלחיצת כפתור

תרגום בלחיצת כפתור

כיום קיימות תוכנות ואפליקציות רבות לתרגום מעברית לאנגלית (ומשפות נוספות): מורפיקס, בבילון, גוגל טרנסלייט ועוד. אלה כלים שימושיים ויעילים. אך יש לזכור כי אלה כלים תומכים שאינם יכולים לבצע תרגום איכותי ומקצועי במקום מתרגם אנושי. אך למרות הטכנולוגיות המתקדמות והרבות שקיימות כיום, המאפשרות בקלות למצוא תרגום למילה כלשהי (ואפילו פסקה שלמה באמצעות גוגל טרנסלייט), אין תחליף למתרגם מקצועי. מישהו שיודע לבחור את המילה הנכונה, את הניסוח המתאים ואת כללי הפיסוק והדקדוק הנכונים. מישהו שיודע לנסח בז'רגון המתאים ובמשלב המתאים, כדי שהתרגום יתאים ללקוח שלכם או לכתב העת המסוים. 

נפל לי האסימון

לפני יותר מעשרים שנה, כשלמדתי תרגום ועריכה באוניברסיטת בר אילן, לא היו מילונים דיגיטליים ולא היו מנועי חיפוש מקוונים. איך הסתדרנו? בין הסטודנטים הייתה מעין תחרות, למי יש יותר מילונים. לי היו יותר מעשרה. אמיתיים, מנייר. אחד לביטויים, אחד לפעלים, אחר למילים נרדפות… והייתה לי את המשפחה הבריטית שלי. המורה שלנו הייתה מאוד יצירתית ועוד יותר מאתגרת. היא ביקשה מאיתנו לחפש  מילים נדירות שונות באנגלית, כאלו שמעטים מכירים. אני זוכרת את עצמי מתקשרת למשפחה שלי מטלפון ציבורי, עם אסימון, ושואלת, איך קוראים לאדם שהוא בריטי? או איך קוראים לקבוצה של קרנפים באנגלית? (התשובה מופיעה בתחתית הדף). לימודי התרגום בהחלט פתחו לי את הדלת לקריירה ענפה, בנוסף לחיזוק הקשר המשפחתי 😉.

 

אם תהיתם מהן התשובות לשאלות הנ"ל, אז אדם בריטי נקרא Briton ולקבוצה של קרנפים קוראים crash. האחרון מהווה מידע חשוב לכל הדעות, במיוחד אם אתם מתכננים טיול לספארי… באנגלית, זאת אותה המילה כמו "התרסקות" או "התנגשות". אולי משום שאם תתקלו בקבוצה של קרנפים, זאת עלולה להיות התוצאה.

תרגום מסמכים עסקיים לאנגלית:

  • תרגום מעברית לאנגלית
  • תרגום מקצועי לאנגלית רהוטה
  • תרגום כל סוגי המסמכים העסקיים
  • התמחות בתחום העסקי-שיווקי

הלקוחות שלי תמיד מקבלים תרגומים איכותיים ומקצועיים, וברמה גבוהה ביותר, בזכות ההתמחות שלי בתרגום מעברית לאנגלית, ובזכות ההיכרות העמוקה שלי עם עולם השיווק והפרסום.

המקצועיות שלי היא הכלי להצלחה שלך!

Wording

תרגום מקצועי
מעברית לאנגלית

Language

עריכה איכותית
באנגלית רהוטה

Precision

על שימוש נכון
בביטויים מתאימים

Transcreation
התאמת השפה
לתרבות היעד

Grammar

דיוק בכללי
הדקדוק והאיות

"שימו לב שמילים רבות באנגלית דומות זו לזו בצליל אך לא באיות,  ולא  במשמעות.

כדאי להיות ערניים לכך, ולבדוק במילון ולא להסתמך רק על בודק האיות. למשל:

quiet / quite

suit / suite"

חייגו עכשיו
052-7702233

[email protected] | בברלי יוחנן

×